Филологическое образование кем работать. Не словом единым: кем работать после филфака

Есть два замечательных, очень смешных анекдота.

Что вы говорите, когда видите выпускника филологического факультета?

— Два чизбургера, большую картошку и колу!

Кем собираешься работать после окончания филфака?

— Ой, да все никак не могу выбрать! Все дороги передо мной открыты: секретарша, техничка, продавец-консультант…

Благодаря многоязычной учебной среде эта учебная программа предлагает уникальную подготовку в Швейцарии. Кафедра биологии факультета математики и естественных наук предлагает многодисциплинарную магистерскую программу с четырьмя различными направлениями: биохимия, экология и эволюция, нейро - и биологическая эволюция, а также микробные взаимодействия растений. Благодаря соглашению с университетами Берна и Невшателя, студенты имеют возможность проводить факультативные курсы в этих двух учреждениях.

Студенты магистерской программы по биологии работают в исследовательских коллективах, чтобы узнать все аспекты жизни исследователя и получить опыт академических исследований. Они также имеют возможность участвовать в практических курсах и других мероприятиях в качестве помощников.

Какова доля правды в этих шутках? Если судить по моим бывшим сокурсникам (в основном, конечно, сокурсницам) – то она невелика. Конечно, по специальности работают немногие, а если и работают, то учителями (для чего вовсе не нужно было учить латынь, готский, а также фундаментальные филологические дисциплины в том объеме, в котором их учили мы). В переводчики, например, пошли единицы, хотя многие наверняка фрилансят (думаю, весьма позорно). Но все ж таки и в Макдональдсах никто «Свободная касса!» не кричит, и совсем уж секретарш, кажется, нет (хотя на ресепшене в гостинице вроде кто-то из наших сидит). А в основном, конечно, все стали какими-нибудь менеджерами и свой кусок хлеба с маслом имеют даже после филфака (как, если честно, имели бы его и с любыми другими корочками).

Химия - это наука, которая изучает, как атомы расположены в молекулах, материалах и живых организмах, и как они пересортированы и, таким образом, затрагивают почти все процессы повседневной жизни. В первый год магистерской программы четыре модуля выбираются из следующего курса: высшая органическая химия, аналитическая химия, передовые синтетические инструменты, высшая неорганическая химия, материалы, полимеры и промышленная химия. Половина учебной программы также посвящена лабораторной работе и приобретению навыков для синтеза химических соединений, характеризующих их свойства и определяющих структуру неизвестных химических соединений.

Так что вряд ли эти анекдоты и правда основаны на реальных событиях. Никакого «проклятия филфака» не существует, и устроиться вполне можно. Но почему же при этом так мало народу работает по специальности? Неужели филологи – именно филологи, а не потерявшиеся в жизни ребята, ВНЕЗАПНО обнаружившие у себя в руках диплом филфака – никому не нужны?

В зависимости от выбранных модулей студенты учатся овладевать сложными синтетическими, аналитическими, спектроскопическими, теоретическими или промышленными инструментами. Последние шесть месяцев зарезервированы для магистерской диссертации, которая разрабатывается в рамках творческих исследований в одной из исследовательских групп кафедры химии.

Студенты учатся проводить исследования по развитию языковых, коммуникативных и межкультурных компетенций и взаимодействовать в классе и связывать их с практикой. Степень магистра также включает учебные поездки и личный практический опыт в обучении учащихся. Кроме того, у студентов есть возможность установить индивидуальные акценты, Программа также характеризуется тесными контактами с центром научной компетентности в области многоязычия.

Знаете, если посмотреть на окружающую нас действительность, скорее можно подумать прямо противоположное. Отчаянный недостаток филологов во всех сферах нашей жизни так же сложно не заметить, как проехавшую по улице пожарную машину. «Требуется филолог!» — кричит огромный рекламный щит с надписью «Встраеваемая мебель». «Филолога! Срочно! Есть здесь филолог?» — стонет в витрине киоска журнал с выведенным на обложку заголовком «Твоя блестящяя карьера».

Широкое изучение английского языка и литературы охватывает четыре семестра, в которых учащиеся занимаются всеми дисциплинами в области обучения. Они также выбирают конкретную подзону - английскую или американскую литературу, литературу средневековья или лингвистику. Междисциплинарность является важной частью учебной программы. Например, Департамент интенсивных курсов организует выходные дни для определенных лекций, в которых студенты собираются для подробного обсуждения темы. В конце учебной программы студенты пишут магистерскую диссертацию по теме по своему выбору.

Настоящий филолог знает, что лицо - это не туалет.

Так разве мы не нужны, скажем, в сфере маркетинга? Да, возможно, для того чтобы писать рекламные тексты, сочинять слоганы и разрабатывать бренд-неймы, нужно специальное образование, а не просто филфак. (Каждый уважающий себя рекламщик скажет, что отдельное образование нужно даже для каждого из перечисленных видов деятельности.) Но неужели нельзя взять хотя бы редактора-филолога, чтобы не плодить бесконечно инвалидов типа «НОЛЬвогодний кредит» или «уДачная покупка» (это где предлагают накопить в супермаркете баллы и обменять на какой-нибудь гамак)? А слоганы! «Построй теплом души будущее»? «Почувствуй ощущение чистоты»? «Настиг вездесущий туалет»?! Что?!

Они могут участвовать в исследовательских коллоквиумах и обмениваться идеями со своими сверстниками. Отдел также располагает обширными и современными физическими и электронными библиотечными ресурсами. Магистерская программа в области педагогических наук состоит из теоретической компетенции, исследовательской компетенции и двух основных областей и нацелена на студентов, которые интересуются теорией, историей и социальной функцией образования и обучения с исследовательским интересом. Особенностью является Университетский центр раннего образования детей, в задачи которого участвуют учащиеся.

А разве мы – ох, больная тема! – не нужны в сфере локализации игр? Казалось бы, еще как – и это подтверждается тем, что издатели игр часто обращаются в бюро переводов, где сидят именно филологи (по идее; сужу по себе). Но как же мало к нам доверия… Да, мы тоже не идеальны – в наших переводах игр на миллионы знаков можно найти и опечатки, и корявые фразы. Но мы всегда стараемся тщательно продумывать названия рас (а также всю «художественную» часть, которая с ними связана), монстров, заклинаний, предметов – отдельных и составляющих комплекты… И как же бывает обидно, когда заказчики потом меняют все это на собственно-эээ-ручно придуманные названия, нелогичные, не сочетающиеся с контекстом игры, а главное – ужасно звучащие для русского уха!.. Порой меняют даже автозаменой – например, слово мужского рода на слово женского рода – без учета того, что надо переписать и всю остальную часть предложения. Я уж молчу о том, что случайную опечатку (а то и орфографическую ошибку) таким макаром можно растиражировать на весь текст игры. А геймеры потом удивляются, что за носитель «велик могучим русский языка» это перевел.

Европейские исследования касаются европейской интеграции и той роли, которую Швейцария и другие страны играют в этом процессе. Основное внимание уделяется историческим и политическим вопросам, а также культурному и социальному разнообразию, которое характеризует «Проект Европа». Студенты также могут выбирать между двумя вариантами специализации: один посвящен общественным и современным аспектам Европы и включает в себя модули в области экономики, права, истории и социальных наук. Другое дело с европейской культурной областью и предлагает курсы по языкам и литературе, теологии, философии, истории искусства и музыковедению.

А телевизор – разве он не взывает о помощи филологов? Знакомые, работающие в нем, говорят, что редакторы материалов всегда и обязательно существуют, и это люди с соответствующим образованием. Но с текстом же соприкасаются десятки, сотни людей, и кто-нибудь обязательно что-нибудь да испортит. Бегущую строку, например, вбивает какой-нибудь оператор, и редактируют ли ее вообще – непонятно. Если да, то откуда там столько ошибок? Далее: безграмотная речь. Дикторы – еще куда ни шло… но ведущие различных программ зачастую не имеют даже журналистского образования, не то что филологического. Чаще всего их задача – просто светить своим уже популярным в какой-либо сфере лицом. Я уж молчу про гостей большинства передач, 90% которых составляют «звезды» с какой-нибудь очередной «фабрики». Понятное дело – уметь правильно говорить им незачем и неоткуда. Но что, нельзя попросить редакторов хотя бы расставить ударения и указать правильное произношение слов в текстах, которые «звезды» наверняка все равно заучивают? Ну не сами же придумывают, право слово.

Курсы проводятся на немецком и французском языках, а также на английском языке. Студенты изучают методы эмпирических исследований, с помощью которых они могут анализировать не только развитие языковой, коммуникационной и межкультурной компетенций, но и взаимодействие в школьном контексте. Они также учатся связывать эти концепции и практику. Программа включает в себя сопровождение стажировок.

Вначале методологические основы углублены в литературе, во втором - методологические основы лингвистики. В контексте текущих экологических проблем магистерская программа предлагает учащимся возможность понять и оценить экологические системы, а также изучить отношения между природой и обществом. На основе общего модуля, в котором основные понятия и теория в порядке, студенты выбирают специализацию: либо физическая география, которая занимается с отделами криосферы, гляциологией и альпийские геоморфологии, или человеческая география, экология политической а управление природными ресурсами сосредоточено на их политических и социальных аспектах.

Одним словом, как бы иногда хотелось приставить персонального филолога к каждому… Печатаешь ты, например, ценник в магазине, а филолог из-за плеча смотрит и на ушко так: эх ты, двоечник! Ну куда ты пишешь «филе пикшы»! Или хочешь, скажем, правку в Википедию внести, а филолог такой: ой, не надо лучше! Ни одного слова ведь не можешь грамотно написать, полез, тоже мне!..

Широкая серия семинаров, лекций и полевых работ дополняет учебную программу. Студенты особенно участвуют в исследовательских проектах, особенно для их магистерской диссертации. Благодаря управляемому размеру география подразделения предлагает студентам высококачественную поддержку. Это гарантия для подготовки хорошо подготовленных специалистов.

В магистерской программе студенты из трех областей исследований германской лингвистики, германских медиа-исследований и немецких литературных исследований могут сосредоточиться на своих интересах. В лингвистике они получают представление о текущих исследованиях на проектно-ориентированных семинарах; центральными темами являются изучение и изменение языка, а также диалектология, ориентированная на социальное восприятие и восприятие. Средневековая литература рассматривается в средневековой форме как сочетание событий в обществе, ее знаний, форм мышления и средств массовой информации.

Это я, конечно, шучу. Пытаюсь придумать альтернативу анекдотам в начале статьи, но получается вовсе не так смешно… Но все-таки – почему проще представить себе «филолога», после университета расставляющего товар в Ашане, чем навсегда связавшего свою жизнь с филологией? Почему люди не работают по специальности, если это можно и нужно?

Международные курсы выпускников, рукописные упражнения, а также междисциплинарная программа дополнений обогащают курс. В литературоведении учащиеся занимаются литературными текстами и нарративными текстами во всех СМИ. Сравнительные вопросы и взаимосвязи придают первостепенное значение.

Магистерская программа в истории Университета Фрайбурга сочетает в себе всесторонние исторические знания со специализациями отдельных эпох и тем. Студенты сосредотачиваются на двух предметах эпохи по следующему выбору: древняя история, средневековая история, современная история, современная история. Диссертация написана из области двух избранных предметов эпохи. Это результат сложной собственной исследовательской деятельности. Программа дополняет междисциплинарные события и углубление методологических навыков.

Ответ прост: потому что не хотят. Я помню, как на первой неделе первого курса мы – группа впервые встретившихся людей, среди которых я ожидала найти множество единомышленников – смотрели расписание пар. И я никогда не забуду, как, обнаружив там сразу теорию литературы, античную литературу и русскую литературу XIX века, одна девочка возмущенно воскликнула: «Ну здрасте! Что это за литература такая, я куда попала вообще? Я вообще-то пришла английский учить!» И как ее поддержала почти вся группа.

Кроме того, можно посещать ориентированные на приложения и профессионально ориентированные события, в которых основное внимание уделяется работе в архивах, библиотеках, компаниях, политических и юридических учреждениях и других некоммерческих организациях. Мастер-программа истории характеризуется большой свободой в дизайне тем и рабочих областей.

Эта программа является частью Швейцарского совместного магистранта по информатике, предлагаемого совместно университетами Фрайбурга, Берна и Невшателя, предлагая студентам уникальную многоязычную и многокультурную среду обучения. Студенты тесно сотрудничают, по крайней мере, с одной из исследовательских групп трех участвующих институтов. Студенты могут составлять свои учебные планы индивидуально с курсов, семинаров и стажировок, предлагаемых тремя университетами. Учебные подразделения разделены на шесть так называемых треков, которые соответствуют различным областям информатики.

Да. Многие действительно попали не туда. Английский язык в наше время учить очень важно – похоже, даже важнее, чем русский; но это не обязательно делать на филфаке. Есть много возможностей получить хорошую, востребованную профессию в какой угодно сфере, и при этом выучить английский прямо на базе вуза. Есть и куча факультетов, на которых заветный диплом о каком-нибудь высшем образовании можно получить, не прикладывая лишних усилий и не получая лишней информации.

Большинство курсов проводятся на английском, некоторые только на французском или немецком языке. Регулярный период обучения - три семестра; однако программа также может использоваться на неполной основе. Ислам, как и любая другая проблема, является центральным вопросом в европейских обществах. Уникальная программа «Ислам и общество», которая является уникальной в Швейцарии, предоставляет компетенции для дифференцированного подхода к сложным дебатам путем решения ключевых вопросов мусульманско-религиозного самопонимания и разработки решений социальных проблем.

Так не ходите же на филфак, если не хотите стать филологами. В Макдональдс можно попасть более простым путем.

«Если внимательно понаблюдать за сотрудниками Макдональдса, можно сразу заметить филологов: они кладут котлеты в булочки, а не ложат, как остальные». (Анекдот).

Программа предлагается Швейцарским центром ислама и общества в Университете Фрайбурга. Мастер-программа на итальянском языке открывает характерную дидактику школы Фрайбурга с ее филологическими методами исследования и формальной критикой. Предлагаются два учебных курса. Первая область исследования посвящена литературному углублению, которое учитывает как текстовый поиск, так и исторический аспект литературы. Вторая область исследования предлагает углубление различных аспектов итальянской культуры, которые крепко закреплены на философском факультете.

В нашем представлении образ выпускника филологического факультета неразрывно связан с низкой заработной платой и невостребованностью на рынке труда. Но что же на самом деле представляет из себя эта профессия, и чем после окончания университета можно заниматься?

«ПУ» рассказывает четыре небанальные истории о людях, чья профессиональная деятельность органически соединилась с образованием филолога.

Таким образом, тексты и темы гуманизма и эпохи Возрождения, с одной стороны, и современности, с другой стороны, интенсивно анализируются. Магистерская программа концентрируется на литературном контексте и выступает в качестве ссылки на многие аспекты итальянской культуры. Исследование основано на междисциплинарной перспективе, которая позволяет перейти к дисциплинам истории, истории искусств, философии и музыковедению.

В этой магистерской программе учащиеся усиливают свои знания классических языков греческого и латинского языков, а также литературы и истории культуры классической древности. Особый интерес представляют последствия греческого и латинского языков в поздней античности, византийском мире, средневековье и ренессанс. После общего базового курса, включающего литературные курсы, лекции и семинары по греческому и латинскому языку и культуре, студенты могут определить свой профиль с помощью свободно выбираемого модуля ориентации: исторических наук, текстов, литературных исследований, эпохи Возрождения, философии и святоотеческих исследований.

Яна Экзамен

Яна Экзамен - YouTube-блогер, журналист и репетитор

Окончила Волгоградский социально-педагогический университет только этим летом, но уже работает и развивает свой канал на YouTube, посвященный подготовке к ЕГЭ по русскому языку. Занимается рерайтингом и редактурой текстов с 14 лет, репетиторствует с первого курса, работала ведущей-репортером, а через год в этой же фирме стала руководителем новостного производства.

Канал появился около года назад, когда Яна поняла, что может сделать для своих учеников чуть больше: «Зачем тратить время на повторение теории, которую я объясняла месяц назад, если ребёнок может посмотреть мое же видео перед началом занятия?», - говорит Яна. Сначала она записала несколько роликов, выложила их и сделала к ним открытый доступ на случай, если кому-то ещё понадобится. «Вообще ни на что не рассчитывала, писала на кухне, потому что на этой же кухне я веду занятия - там просторно и светло. А спустя пару дней зашла утром на канал и обнаружила аж шесть восторженных комментариев незнакомых мне людей. Сняла ещё, потом ещё. А потом наступило лето, потребность, казалось бы, должна была сойти на нет, но произошло обратное - аудитория «поперла». Море совершенно нелепых вопросов в духе «как одеваться на 1 сентября», «что покупать в универ», «каким будет первый день». Разумеется, мне несложно об этом рассказать, но поражает, насколько дети боятся всего» , - рассказывает Яна.

После появления YouTube канала, изменилось многое. Девушка признается, что впервые в ее жизни появилась «розовая мечта», к которой она уверенно идет: «Мне бы очень хотелось ездить по городам и устраивать большие семинары для ребят. Люблю живое общение, людей и прекрасно понимаю, какая колоссальная моральная поддержка нужна каждому подростку. Скорее всего, имеет смысл об этом думать всерьёз, когда канал наберёт аудиторию хотя бы в сто тысяч».

Самым сложным в своей работе блогера Яна считает качество видео: заставку, титры, хороший свет и монтаж. Несмотря на все проблемы с технической частью, сомнений в том, что большая часть аудитории все равно посмотрит видео Яны, не остается, ведь здесь важна не картинка, а смысловое содержание.

На правах наставника подрастающего поколения Яна дала несколько советов, которые помогут будущим филологам:

1. Проще всего на филфаке будет учиться тем, кто хорошо знал и учил русский в школе, потому что вплоть до последнего курса вам это поможет, база есть база.

2. На первом курсе ведите себя хорошо, не прогуливайте и не хамите. Наблюдайте за обстановкой и растите репутацию.

3. По поводу трудоустройства - каждому своё. Кто-то останется в вузе на магистра и аспиранта, кто-то пойдёт работать в школы и колледжи, кто-то рассосётся по редакциям СМИ, кого-то будет тошнить от филфака так, что он пойдёт, может, на завод, лишь бы не слышать о Маяковском и редукциях. Главное, нужно знать, что грамотные люди нужны везде, мир действительно глупеет, даже СМИ не всегда могут справиться с оформлением речи, как будто мы забываем свой язык. Пошли на филфак - идеальными не станете, но старайтесь хоть быть похожими на таковых. Развивайте речь, читайте книги, любая профессия, связанная с людьми идеальна для филолога, потому что нужно общаться, влиять, убеждать. Кстати, знаю немало успешных юристов, маркетологов и руководителей, у кого первое образование именно филологическое.

5. Если уже учитесь, но не нравится - не расстраивайтесь, может, хоть книжек интересных посоветуют. И вообще, вуз не приговор, всегда можно заниматься параллельно чем-нибудь другим, хоть ядерной физикой. Все в ваших руках, просто постарайтесь извлекать для себя пользу из всего, что делаете.


Егор Бычков

Егор Бычков - переводчик и редактор

Окончил филфак Санкт-Петербургского университета, отделение русского языка и литературы, магистратуру по программе «Литература зарубежных стран Европы и Америки» (акцент на литературу Испании и Латинской Америки). С 2014 года учится там же в аспирантуре.

Сейчас Егор уже преподает испанский в языковой школе, редактирует книги для издательства, переводит рассказы и стихи с испанского. «Последнее пока сложно назвать работой, потому что это происходит время от времени, никто специально для этого меня не нанимает. Но однажды мне бы хотелось сделать это частью профессии», - признается Егор. Весной 2017 года он участвовал в Евразийском конкурсе на лучший художественный перевод, где занял призовое место. Конкурсным заданием был перевод двух коротких рассказов Арреолы и стихотворения Хосе Эмилио Пачеко. «Перевод занял день с небольшим», - говорит Егор. «Еще день на окончательную проверку. В случае со стихами времени уходит больше, потому что при каждом чтении кажется, что можно сказать лучше. Когда кажется, что дальше менять - только портить, вот тогда я и останавливаюсь».

Егор переводит рассказы мексиканского писателя Серхио Питоля, о нем он планирует писать кандидатскую диссертацию. Также ему бы хотелось однажды основательно взяться за стихотворения Пабло Неруды, который сейчас, по мнению Егора, недостаточно переведен.

«Мне потребовалось 6 лет работы в совершенно другой сфере (управление ресторанным бизнесом), чтобы понять, что это мне совершенно не нужно, и хочется заниматься только тем, что связано с преподаванием, языком и переводами», - рассказал Егор.

«Советы давать всегда сложно, потому что каждый, безусловно, ждёт от университета чего-то своего. И школьник в 16-17 лет, и выпускник в 21-22 года в равной степени не понимают, что им хочется делать». По мнению Егора, единственный совет, который необходимо дать будущим студентам филологического факультета - это не слушать никого, делать свой выбор, делать ошибки, учиться на них и не бояться принимать радикальные решения.

Марина Загорская

Окончила Удмуртский университет в 1996 году, ее специальность - филолог, переводчик, преподаватель французского и английского языков. После окончания университета Марина два года работала по специальности и преподавала иностранный в вузе, но затем решила перейти в сферу рекламы. Сейчас она - ведущий менеджер отдела продаж, занимается наружной рекламой.

«В мои ежедневные обязанности входит общение с клиентами, совершение сделок и работа с документами. Естественно, филологическое образование мне в этом помогает», - рассказывает Марина. «Если ты говоришь и пишешь грамотно, умеешь правильно и красиво формулировать свои мысли, то в этом уже заложена часть твоего успеха в любом виде деятельности». Самым главным навыком, полученным в университете, Марина считает умение находить информацию в книге, в буквальном смысле использовать ее в качестве источника знаний . Это помогает во многих жизненных ситуациях, не только в работе.

«Если выбрали факультет по призванию и большой любви к предмету, то и польза будет для дальнейшей жизни, в какой бы сфере потом ни работали», - утверждает Марина. По ее мнению, чем бы вы не занимались в жизни, образование всегда оказывается полезным. Оно становится фундаментом для всех последующих этапов.


Алина Антонова

Алина Антонова - песни на удмуртском, культура и связи с общественностью

Окончила Удмуртский государственный университет в 2016 году, основными ее предметами были венгерский и удмуртский языки. Сразу после окончания Алина начала работать по профессии в школе: преподавала музыку и удмуртский язык, также была педагогом-организатором, но со временем начала чувствовать, что находится не на своем месте. С детства Алина выступала на сцене, интересовалась искусством, поэтому кардинально изменила свою жизнь и устроилась работать в Министерство культуры и туризма Удмуртской республики. Сейчас она является ведущим специалистом-экспертом отдела искусства и образования, пресс-секретарем министерства, а также отвечает за официальный сайт учреждения.

«Вы не представляете, как часто филологическое образование помогает мне в моей работе: нужно составлять пресс- и пост-релизы по мероприятиям, по различным решениям министерства, писать официальные деловые письма. Без моих знаний правил русского литературного языка это бы давалось намного сложнее », - рассказывает Алина.

Девушка признается, что когда только-только поступала, то действительно думала, что будет работать в школе и обучать детей литературе и языку. Но большое количество бумажной мороки, которая совсем не оставляла времени для творчества, заставили ее в один момент все изменить.

На стыке любви к искусству и филологии появилось и другое занятие для Алины: она сочиняет и поет песни на удмуртском языке. «Продвигаю нашу культуру», - говорит об этом увлечении девушка. В университетские годы она изучала современные удмуртские басни, о которых Алина также рассказывает с восторгом и увлечением.

«Никогда нельзя забывать о том, что ты окончил филологический факультет», - настойчиво утверждает Алина. «На выпускников накладывается огромная ответственность, ведь мы являемся носителями правильного, литературного языка. И когда человек, окончивший наш факультет, говорит неправильно, с ошибками, он позорит не только себя, но и всех представителей нашей специальности».