Понятие редактирования. Этапы редактирования

Понятие редактирование происходит от латинского слова redaсtus - приведенный в порядок. Редактирование всегда направлено на то, чтобы сделать отдельный текст или целое издание наиболее адекватными для восприятия, чтобы обеспечить их соответствие определенным нормам, а также на то, чтобы текст или издание были представлены целостной законченной системой.

Редактирование представляет собой деятельность по созданию и распространению книги.

Для понимания природы редактирования существенное значение имеет также привлечение данных сигнифики. С позиций сигнифики коммуникация включает все процедуры, которыми один человек может воздействовать на поведение и действия другого.

Поскольку коммуникация основывается на информации, специфической чертой редактирования нужно считать то, что оно непосредственно связано с информацией и процессами ее передачи.

Таким образом, природа редактирования, его становление и последующее развитие всецело связаны с необходимостью словесного оформления информации.

  • 2. Понятия текста
  • 1. Зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая мысль.
  • 2. В общем плане связная и полная последовательность символов.
  • 3. Упорядоченный набор слов, предназначенный для того, чтобы выразить некий смысл.
  • 4. Письменное сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящее из ряда высказываний, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определенный моральный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанное.
  • 3. Информативно-коммуникативная сущность редактирования

Редактирование возникло и длительное время развивалось в связи с необходимостью обработки текста. Текст является средством организации, оформления и закрепления информации в процессах межличностной и (или) общественной коммуникации. Человек с самых первых своих шагов вынужден был опираться на информацию. Без нее не могло быть познания окружающего мира, было невозможным приспособление человека к окружающей природе, его выживание, саморазвитие и жизнедеятельность. В связи с потребностью людей в обмене информацией и зародился текст как результат конкретного акта речи.

Непосредственная связь с информацией выявляет коммуникативную сущность редактирования. В течение тысячелетий единственным доступным был нематериальный путь передачи информации посредством слова. Благодаря точному слову не только достигалось взаимопонимание между непосредственно общающимися людьми, но и обеспечивалась возможность передавать от поколения к поколению эстафету накапливаемых знаний и опыта. При этом в коллективную коммуникативную цепь могла быть включена лишь та информация, которая соответствовала потребностям коллектива и не шла вразрез с его опытом.

В мировой издательской практике понятие «редактирование» укоренилось и как научный термин, и как название предмета преподавания на соответствующих факультетах университетов. На специальных факультетах советских вузов традиционно излагалось «Литературное редактирование». Такое название предмета почему-то сохранилась и сейчас.

О разновидностях редактирования отечественные исследователи теории и практики издательского дела заговорили совсем недавно. Хотя не вызывает сомнений, что литературное редактирование является только лишь составной частью универсального редактирования.

В научной литературе сейчас рассматривается целый ряд разновидностей редактирования. Это, в частности, общее, литературное, научное, специальное, титульное. Встречается еще и лингвистическое, логическое, композиционное, психолингвистическое, компьютерное, издательское, полиграфическое.

Выделим основные виды редактирования.

Целесообразно рассматривать два основных блока видов редактирования:

общее (универсальное);

специальное.

Рассмотрим содержательное наполнение каждого из этих блоков.

Общее (универсальное) редактирование

Такой вид редактирования предусматривает целостную систему работы редактора над оригиналом, которая обеспечивает его совершенство по смыслу, форме и удобству для пользования читателем (потребителем).

Основными составляющими этого вида редактирования являются:

1. Устранение логических ошибок.

Типичные логические ошибки:

а) смешивание порядка изложения (Шел дождь и два студента. Один утром, а другой - в университет),

б) неправильное обоснование мотивации действия (На всеукраинском совещании книгоиздателей главным был вопрос обеспечения города новыми троллейбусами);

в) наличие в предложении понятий, которые взаимно исключают друг друга (Золотую медаль получил аутсайдер соревнований).

2. Устранение фактологических ошибок.

а) исторического характера (Первая мировая война началась в 1924 году);

б) географического характера (В южных областях Украины - Одесской, Херсонской и Сумской областях - начался сбор ранних зерновых);

в) печатного характера (Население Украины составляет на сегодня около 48.000.000 миллионов человек);

г) «цифрового характера» (Из выпущенных 3000 экземпляров книг 2500 было подарено библиотекам, 1500 - передано в высшие учебные заведения).

д) «визуального» несоответствия (фотография Аллы Пугачевой с подписью «Кристина Орбакайте»).

К этому блоку редактирования принадлежат также и проблемы тематики, композиции, авторской позиции, расстановки политических акцентов.

Специальное редактирование

Этот блок можно разделить на такие подвиды редактирования:

литературное;

художественно-техническое.

Литературное редактирование.

Главной целью такого вида редактирования является анализ, оценка и исправления в основном литературной части произведения. Речь идет, прежде всего об усовершенствовании языка и стиля оригинала, устранения грамматических, синтаксических и стилистических ошибок.

Какими же критериями должен руководствоваться редактор, избирая усовершенствования произведения?

Критерии при выборе лингвостилистических средств:

Доступность языка соответствующей группе читателей;

Выразительность, ясность изложения;

Соответствие лексического ряда мыслям героя произведения или автора;

Соответствие стилистики изложения жанру конкретного произведения.

Пример. В последнее время на книжном рынке появились изданий авторов, которые были раньше запрещены. Большей частью это произведения, которые писались в двадцатых-тридцатых годах. В случае переиздания таких произведений перед редактором возникает непростой вопрос: какой правописной системы придерживаться? Большинство издателей такие тексты приводят в соответствие с современным правописанием, сохраняя лексические, морфологические и фонетические особенности языка автора. Согласовывая с современными нормами пунктуацию книг, редактора, однако, стремятся сохранить основной характер авторского синтаксиса.

4 Научное редактирование

В ряде случаев, учитывая сложность или архиважность издания, которое готовится в печать, возникает необходимость приглашения ведущего специалиста в той или другой области науки. Такой специалист в данном случае осуществляет научное редактирование оригинала. Основная его задача - анализ, оценка произведения и исправление неточностей с научной стороны.

То же имеется в виду, когда в некоторых публикациях речь идет о титульном редактировании. Имя такого редактора проставляется на титульном листе, который служит для читателя гарантией высокого качества и солидности издания.

Соответственно требованиям издательских стандартов имя научного редактора отмечается на титуле или на обороте титульной страницы.

5 Художественно-техническое редактирование

Относится к разновидностям специального редактирования. Осуществляют его издательские работники. Художественный редактор в издательском подразделе, как правило, является специалистом с высшим художественно-полиграфическим образованием.

Процесс художественного редактирования включает: заказ художественного оформления издания, оценка эскизов, пробных оттисков и элементов художественного оформления обложки и содержательной части издания с художественной и полиграфической стороны.

Техническое редактирование предусматривает детальное воплощение в материале художественного и графического замысла издания: технические параметры набора и верстки, шрифтовая палитра набора, величина шрифтов, отступы, спуски, и пр.

Базанова А.Е.

Б 17 Литературное редактирование: Учеб. пособие. - Ч. I. – М.: Изд-во РУДН, 2006. - 105 с.

ISBN 5-209-01880-6

В первой части пособия изложены основы методики литературного редактирования, уделяется внимание особенностям работы редактора. Пособие включает в себя программу и дополнительные материалы по литературному редактированию.

Для студентов и аспирантов гуманитарных специальностей, преподавателей вузов, научных работников, а также для широкого круга читателей, желающих ознакомиться с приемами и навыками редактирования рукописи.

Предисловие 4

ОПРЕДЕЛЕНИЕ, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ ………………………………………………… 6

ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГОРЕДАКТИРОВАНИЯ ………………………… 8

РОЛЬ РЕДАКТОРА В ИЗДАТЕЛЬСКОМ ПРОЦЕСС E ………........ 11

ОБЩАЯ МЕТОДИКА РЕДАКТИРОВАНИЯ ……………………… 14

Характеристика издательского процесса и его этапов 14

Логические основы редактирования текста 17

Правка текста. Виды правки…………………………………… 24

Работа редактора над композицией произведения…………… 32

Виды текстов. Редактирование текстов, различных по способу

изложения……………………………………………………………. 40

Работа над фактическим материалом рукописи 49

Работа над заглавием рукописи 57

Работа над аппаратом книги 58

Работа над языком и стилем рукописи 63

ЛИТЕРАТУРА 70

Приложения

Приложение 1.

Программа курса «Литературное редактирование» для студентов- журналистов III курса 6-го семестра 73

Вопросы к экзамену по литературному редактированию 80

Примерная тематика бакалаврских и магистерских работ 82

Приложение 2.

М. Горький. Письма начинающим литераторам 83

Определение, предмет и задачи литературного редактирования

Термин «редактирование» происходит от латинского «redactus», что означает «приведенный в порядок», и в современном русском языке имеет три основных значения:

1) руководство изданием чего-либо;

2) проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная обработка перед выходом в свет;

3) точное словесное выражение, формулировка какой-либо мысли, понятия.

В настоящее время первое значение прочно вошло в практику редакторского дела как обязанность главного редактора, в содержании второго и третьего значения отражаются различные аспекты редактирования. Второе значение представляет ту область редактирования, которая касается общественно-литературной работы, связанной с деятельностью средств массовой информации. Третье - часть научно-литературной работы, которой занимается каждый автор, не­зависимо от того, в какой сфере творческой деятельности (научной, публицистической, художественной) он занят.

Таким образом, можно сказать, что редактирование в настоящее время является областью общественной дея­тельности и литературно-творческой практики, включающей в себя все стороны работы над рукописью, то есть это единый творческий процесс, в который входят оценка темы, проверка и исправление ее изложения в рукописи с точки зрения общественной и фактической (научной, технической, специальной), проверка разработки темы и литературная обработка текста.

Редактирование как новая гуманитарная дисциплина развивается с 50-х годов XX века и носит в основном практический характер. Толчком для разработки теории редакти­рования послужили требования практической издательской деятельности (после революции в России стало бурно развиваться газетное и издательское дело, квалифицированных работников не хватало и возникла потребность в специально подготовленных редакторских кадрах).

Обычно в редактировании формально выделяют три аспекта - политическое, научное и литературное редактирование. Редакторскую работу над содержанием рукописи можно назвать политическим и научным редактированием. Работу редактора над формой рукописи (ее композицией, языком и стилем) - литературным редактированием. Все три аспекта редактирования в соответствии с законами фило­софии неразрывно связаны между собой - это вытекает из единства категорий содержания и формы.

Политическое и научное редактирование требуют определенной суммы знаний, которую студенты получают во время изучения социально-экономических дисциплин и дисциплин по своей специальности. Литературное редактирование предполагает некоторые специфические знания и навыки (знаки правки, приемы редакторского чтения, виды правки и др.), поэтому специально в учебных целях отделяется от двух других компонентов редактирования и изучается как специальная журналистская дисциплина. Иногда это делается еще и в чисто практических целях для подготовки редакторов, литсотрудников, корректоров.

Предмет литературного редактирования как учебной дисциплины - изучение деятельности литературного редактора издательства или литсотрудника в средствах массо­вой информации во время его работы над рукописью.

Задачи литературного редактирования - научить будущего журналиста умению добиться наибольшего соответствия формы и содержания произведения, точности употребления фактического материала, улучшения композиционного построения, логической четкости, грамотного лексико-статистического оформления как своего, так и чужого произведения.

Библиография и статистика книгоиздания.

Российская книжная палата – уникальное научно-библиографическое и книговедческое учреждение, центр государственной библиографии, архивного хранения изданий, статистики печати, международной стандартной нумерации печати, научных исследований в области книжного дела. Учет выпускаемой печатной продукции осуществляется на основе регистрации и обработки, бесплатного обязательного экземпляра каждого издания, поступающего в российскую книжную палату от издательств, издающих организаций, полиграфических предприятий всех форм собственности.

Библиография – область научной практической деятельности по созданию и использованию библиографической информации в целях воздействия на потребление произведений печати в обществе.

В настоящее время постоянно пополняемые генеральный, алфавитный, предметный, систематический и другие каталоги российской книжной палаты содержат около 35 млн. библиографических записей, выпущенных в России в 1817г. К основным видам библиографических указаний относятся книжная летопись, летопись периодических и продолжающихся изданий, летопись изоизданий, летопись авторефератов и диссертаций, нотная летопись, картографическая летопись и т.д. Государственная статистика печати в РФ ведется по выходным сведениям.

Статистика печати – раздел статистики, которая учитывает в целом и в различных разрезах количественные показатели издательской деятельности в стране и устанавливает закономерности изменений в издательском деле в числовом выражении. Сведения о статистике печати публикуются в ежегодниках.

Оригинал – подлинник.

Оригинал – рукопись, рисунок, чертеж, с которых производится полиграфическое воспроизведение.

Оригинал – текст, с которого осуществляется перевод на другие языки.

Отраслевой стандарт 29.115-88 – оригиналы авторские и текстовые издательства. Общие технические требования.

ОСТ 29.106-90 – оригиналы изобразительные для полиграфического репродуцирования. Общие технические условия.

Авторский текстовый оригинал – текстовая часть произведения, подготовленная автором для передачи в издательство и последующей редакционной издательской обработки. Он служит основой для изготовления издательского текстового оригинала.

Авторский оригинал иллюстраций – плоские, графические и фотографические изображения, предназначенные для полиграфического воспроизведения. При подготовке повторного издания автор имеет право предоставить расклейку, полосы с большим числом изменений перепечатываются целиком. Если повторное издание выпускается репринтом, то автор представляет 3 экземпляра книги, в один из которых он вносит поправки с помощью корректурных знаков. Репринтные издания (повторные издания) – безнаборные издания, полосы которого репродуцируют со страниц издания, служащего в качестве оригинал-макета.



Изобразительные оригиналы различают:

посредством изображения

1. штриховые

2. полутоновые

1. черно-белые

2. цветные

по назначению

1. иллюстрации

2. простые украшения

по степени отражения света

1. прозрачные

2. непрозрачные

по технике создания и способу передачи содержания

1. фотография

2. рисунок

5. диаграмма

7. картографическое изображение

Требования к изобразительному оригиналу: он должен быть плоским, с гладкой поверхностью, без дефектов, которые могут помешать его воспроизведению или исказить его, без пятен, проколов, ненужных надписей, загибов, фальцев, трещин и загрязнений. Детали изображений должны быть резкими. Зернистость фотографии должна быть незаметной. На обороте каждого непрозрачного изобразительного оригинала указывают фамилию автора, заглавие, название издательства, вид оригинала, его номер, способ печати. Одно из важнейших требований, предъявляемых к авторскому оригиналу – его комплектность: титульный лист издания, текстовый оригинал, второй экземпляр текстовой части оригинала, рабочее оглавление, авторские оригиналы иллюстраций, текст, подписи к иллюстрациям. В пределах срока, отпущенного авторским договором на одобрение рукописи проводится и ее рецензирование. После получения заключения рецензента редактор готовит предложение об одобрении рукописи, необходимости ее доработки или отклонения. С замечаниями редактора и рецензента знакомится автор, который их принимает или обоснованно отвергает, рукопись дорабатывается, после чего вновь возвращается в издательство. С одобренной и принятой к изданию рукописью продолжает работать редактор.

Редактирование – составная часть издательского процесса, содержанием которой является творческая работа редактора совместно с автором над рукописью произведения в целях улучшения его содержания и формы, подготовки к полиграфическому воспроизведению и выпуску в свет. Этапы редактирования:

1. предварительный просмотр рукописи, ее редакторский анализ

4. правка текста

5. считка после набора отредактированного текста

6. читка и правка корректурных оттисков

7. подписание сигнального экземпляра на выпуск в свет

Виды редакционной правки

1. вычитка - исправление технических погрешностей при подготовке переизданий без переработки, а также официальных и документальных материалов

2. сокращение – исправление с целью ограничить текст определенным объемом

3. обработка – исправление идейно-смысловые, фактические, композиционные, логические, стилистические, но без коренного преобразования текста

Методика редакционной правки предполагает наличие ряда правил:

1. не начинать править не познакомившись с текстом в целом, не выявив его общие достоинства, особенности и недостатки

2. править только после того, как установлена и точно определена причина неудовлетворенности текстом

3. не выходить за рамки допустимого редакторского вмешательства в текст

4. ограничиваться по возможности минимумом поправок

5. критически относиться к каждой вносимой правке

Техника редакторской правки.

1. править непосредственно в тексте

2. вписывать текст разборчиво

3. большие вставки вписывать на полях или на отдельно странице, подклеиваемой к основной

4. вычеркивая текст соединять стрелкой последнее слово перед вычерком и первое после него

5. в правке использовать знаки, применяемые при вычерке

Одновременно с работой над текстом редактор редактирует авторский оригинал иллюстраций. С помощью иллюстраций выражается содержание, которое или невозможно или сложно передать в текстовой форме. Следствием процессов, протекающих в ходе подготовки издательского оригинал-макета возникают редакционные расходы. Часть расходов можно отнести на конкретное издание. Затраты, которые невозможно прямо отнести к конкретному изданию, распределяются в соответствии с учетной политикой издательства.